lundi 8 mars 2010

You khao.

Trois semaines de Thailande, et mon thai progresse de façon fulgurante... Je sais annoner:

Sawadee Kaa (bonjour, bienvenue, au revoir)
Kop Khun Kaa (merci)
Boompoï (grassouillet)
Moo (porc)
Gay (poulet)
Ped (épicé)
et You khao (faim)
Pour "oui" et "non", je ne suis pas encore trop au point...

A ce rythme, dans 138 ans, je pourrai avoir une conversation rudimentaire avec un thai.

Pour ma défense, le thai est une langue à tons, et le même mot, prononcé de six tons différents, possède six significations différentes. Evidemment, pour l'oreille néophyte d'une farang (étrangère), ces tons sont parfaitement indifférenciables. Par exemple, "khao" peut signifier "toi" ou "riz" ou "montagne". Et que dire du célèbre exemple "Mai mai mai mai mai mai", qui, prononcé avec l'intonation adéquate, signifie "le bois vert ne brûle pas, n'est ce pas?"

De plus, hommes et femmes n'utilisent pas les mêmes termes, et la ponctuation est totalement inexistante dans l'alphabet thaï, qui comporte 40 et quelques signes différents.

Quite simple, isn't it?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire